Elton John - Your Song:歌詞+翻譯
It's a little bit funny, this feeling inside
說來有點好笑,這內心的感覺
I'm not one of those who can easily hide
我不是容易隱藏情緒的人
I don't have much money. But boy if I did
我沒有很多錢,但假使我有
I'd buy a big house where we both could live
我會買棟可供我們同住的大房子
If I was a sculptor, but then again no
如果我是雕刻家,雖然我仍然不是
Or a man who makes potions in a traveling show
或者我是位巡迴演出的魔法師
I know it's not much but it's the best I can do
我知道這樣不構,但我已盡力
My gift is my song and this one's for you
我的禮物就是這首獻給你的歌
And you can tell everybody this is your song
你可以告訴每一個人,這是你的歌
It may be quite simple but now that it's done
它也許簡單,但終究已完成
I hope you don't mind
希望你不介意
I hope you don't mind that I put down in words
不介意我所寫下的歌詞
How wonderful life is while you're in the world
世上有了你,人生多美好
I sat on the roof and kicked off the moss
我坐在屋頂上,腳踢著苔癬
Well a few of the verses
為了思考押韻的韻腳
Well they've got me quite cross
快把我想瘋了
But the sun's been quite kind while I wrote this song
好在我寫這首歌的時候陽光和煦
It's for people like you that keep it turned on
都是因為你的緣故
So excuse me forgetting, but these things I do
請原諒我的記性,我所做過的事
You see I've forgotten if they're green or they're blue
我早已忘記它們的緣由
Anyway the thing is what I really mean
無論如何,我做的一切都是真心的
Yours are the sweetest eyes I've ever seen
你有一雙我見過最美的眼睛
回覆刪除You see I've forgotten if they're green or they're blue
Anyway the thing is what I really mean
Yours are the sweetest eyes I've ever seen
這裡意思是應該是前面說自己記性並不是很好,我有些忘記你眼睛是藍的還是綠的,但我重點依舊是你有雙我看過最美的雙眼。
跟您翻譯的"緣由"應該比較無關。
I know it's not much but it's the best I can do
我知道這樣不構,但我已盡力。
"夠"打錯囉
小弟淺見:我在想他說don't mind put down in words.意思有可能是,我希望你不介意我把這份感情書寫成字(歌)。
謝謝您的翻譯!我一直在想makes potions到底是甚麼意思...
感謝��解釋
刪除don't mind put down in words.
刪除一切盡在不言中
應該是歌手将自己比作一个旅行表演如circus 中聲稱可以治愈任何疾病的药水师。大概意思應該是,如果我是一个雕塑家,或者一个在旅行表演中制作药水的人,我也许能给你一些特别的东西,但我不是,所以我只能给你我的歌,这是我能做的最好的事情。一种表达谦虚和爱意的方式。
刪除