推薦歌曲

Led Zeppelin - Stairway To Heaven(齊柏林飛船,天堂之梯) :歌詞+中文翻譯

Led Zeppelin於1971年的歌曲,
這是他們的經典之作,
如夢似幻的吉他前奏,
數十年來一聽就無法忘記這令人陶醉的曲調,
歌詞內容也是用詩詞般的介紹,
讓這首歌成為後人必聽佳作之一。

當然這首歌也有著令人苦惱的版權問題,
也就是被認為是抄襲Spirit於1968年Taurus這曲子,
由於兩首歌的和絃與演奏方式太過相似,

以至於後來的訴訟案中,不斷的翻盤再翻盤,
案子打到連作曲人都進棺材了還在打,
美國真的是一個打官司的國家,
訴訟的律師依然拿著捍衛著作權的決心打到底,
但有些時候這行為看起來,
應該是捍衛美金的決心吧,
若今天這首歌不夠紅,
我看你們連打都懶得打了。
重點是打這場沒有結果的官司,
打贏了還有錢賺,
打輸了可以賺賺知名度,
對於某些律師來說,不論輸跟贏都是有好處的,
難怪在那無限扒糞。
至於到底是抄襲,致敬,參考...,
樂迷們心中自有選擇答案,
就算有個法定答案也無法和動腦粉們內心的決定不是嗎?


Led Zeppelin - Stairway To Heaven




There's a lady who's sure
All that glitters is gold
有位女士,她深信凡是閃閃發光的東西就是黃金
And she's buying a stairway to heaven
他想買一座通往天堂的梯子

When she gets there she knows
當她抵達所謂的天堂
If the stores are all closed
她知道就算所有的商店都已打烊
With a word she can get what she came for
僅憑一個字
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven.
她就可在天堂裏得著他所祈求的

There's a sign on the wall
在牆上有個符號
But she wants to be sure
但她想確認她沒有看錯
'cause you know sometimes words have two meanings.
因為,你知道,有時候文字有兩種孑然不同的解釋

In a tree by the brook
溪邊的樹上
There's a songbird who sings,
一隻歌聲動聽的鳥兒在唱著歌
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
似乎告訴我們有時候我們的想法都太過憂慮

Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder.
喔, 它令我困惑
喔, 它令我困惑

There's a feeling I get
When I look to the west
當我往西方眺望
我有一種感覺
And my spirit is crying for leaving.
我的靈魂哭喊著要離去

In my thoughts I have seen
在我的思緒裏
Rings of smoke through the trees,
我曾看見煙圈穿過樹林
And the voices of those who standing looking.
也曾聽見那些旁觀者的聲音

Ooh, it makes me wonder,
喔, 它令我困惑
Ooh, it really makes me wonder.
喔, 真令我困惑


And it's whispered that soon, if we all call the tune
耳語快速流傳,如果我們都能替自己做主
Then the piper will lead us to reason.
那麼吹笛者將帶領我們走向真理
And a new day will dawn
For those who stand long
耐心等候的人有福了
新天地即將為他們到來
And the forests will echo with laughter.
森林將迴盪著幸福笑聲

If there's a bustle in your hedgerow, don't be alarmed now,
如果你家籬笆外鬧哄哄,不要大驚小怪
It's just a spring clean for the may queen.
那不過是為了迎接五月皇后節的新春大掃除
Yes, there are two paths you can go by
是的,你有兩條路可走
But in the long run
There's still time to change the road you're on.
但最後,要改換跑道還是來得及

And it makes me wonder.
它令我困惑

Your head is humming and it won't go
你的腦袋嗡嗡作響,揮之不去
In case you don't know,
如果你不知道為什麼的話,讓我來告訴你吧
The piper's calling you to join him,
吹笛者正召喚你加入他們的行列呢
Dear lady, can you hear the wind blow,
親愛的女士,妳聽見風吹的聲音嗎?
And did you know
Your stairway lies on the whispering wind.
難道妳不知道妳的天堂之梯就在那低吟的風中?

And as we wind on down the road
當我們沿著道路蜿蜒而行
Our shadows taller than our soul.
我們影子的高度大於我們的靈魂
There walks a lady we all know
我們認識的那位女士也行走在我們之中
Who shines white light and wants to show
她全身綻放白色光芒
How everything still turns to gold.
她要向我們見證萬物仍可點石成金

And if you listen very hard
如果你仔細聆聽
The tune will come to you at last.
那首曲調最後會觸動你的心靈
When all are one and one is all
當萬物合一.世界大同
To be a rock and not to roll.
就當一顆不必滾動的石頭吧

And she's buying a stairway to heaven.
而她想買一座通往天堂的梯子

沒有留言

表情符號 :圖片網址已複製到剪貼簿