Sam Lee & Daniel Pemberton - The Devil and The Huntsman:歌詞+中文翻譯
歌曲收錄自電影原聲帶「亞瑟:王者之劍」
(King Arthur:Legend Of The Swords)
這首歌改編自傳統民謠Wild Wild Berry與歌曲Lord Randall
原本Sam Lee所演唱這個版本只打算用在預告片上
結果歌曲一打出來的市場反應太好,
便決定將完整版收錄在原聲帶中。
Young man came from hunting faint, tired and weary
年輕的獵人狩獵歸來,看來是如此疲憊不堪
"What does ail my lord, my dearie?"
"我摯愛且尊敬的主人,是什麼在折騰著你?"
"Oh, brother dear, let my bed be made"
"我親愛的兄弟啊,請舖好那斑駁的床"
"For I feel the gripe of the woody nightshade"
"歐白英帶來的絞痛感使我感到不安"
Many a man would die as soon
無數的戰士們即將壯烈犧牲
Out of the light of a mage's moon
暴露在巫女的圓月之下
'Twas not by bolt, but yet by blade
不斥諸屍骸,舉起刀劍揮去
Can break the magic that the devil made
斬破那惡魔所製造的虛幻之境
'Twas not by fire, but was forged in flame
從未浴於烈火之中,卻在烈火中鍛造鐵的意志
That can drown the sorrows of a huntsman's pain
任憑其吞噬那年輕獵人的悲傷
This young man he died fair soon
這位年輕人即將光明磊落的逝去
By the light of the hunters' moon
在獵者的宏輝月光之下
'Twas not by bolt, nor yet by blade
箭已在弦上不得不發
of the berries of the woody nightshade
我將舉起用歐白英汁液塗抹過的利劍
"Oh father dear lie here be safe (?)
摯愛的父啊,看似安詳寧靜的躺在此地
From the path that the devil made"
卻是於惡魔所鑄與與所經之地啊
年輕的獵人狩獵歸來,看來是如此疲憊不堪
"What does ail my lord, my dearie?"
"我摯愛且尊敬的主人,是什麼在折騰著你?"
"Oh, brother dear, let my bed be made"
"我親愛的兄弟啊,請舖好那斑駁的床"
"For I feel the gripe of the woody nightshade"
"歐白英帶來的絞痛感使我感到不安"
Many a man would die as soon
無數的戰士們即將壯烈犧牲
Out of the light of a mage's moon
暴露在巫女的圓月之下
'Twas not by bolt, but yet by blade
不斥諸屍骸,舉起刀劍揮去
Can break the magic that the devil made
斬破那惡魔所製造的虛幻之境
'Twas not by fire, but was forged in flame
從未浴於烈火之中,卻在烈火中鍛造鐵的意志
That can drown the sorrows of a huntsman's pain
任憑其吞噬那年輕獵人的悲傷
This young man he died fair soon
這位年輕人即將光明磊落的逝去
By the light of the hunters' moon
在獵者的宏輝月光之下
'Twas not by bolt, nor yet by blade
箭已在弦上不得不發
of the berries of the woody nightshade
我將舉起用歐白英汁液塗抹過的利劍
"Oh father dear lie here be safe (?)
摯愛的父啊,看似安詳寧靜的躺在此地
From the path that the devil made"
卻是於惡魔所鑄與與所經之地啊
沒有留言