推薦歌曲

The Rolling Stones - Gimme Shelter(賜予我庇護所):歌詞+中文翻譯

The Rolling Stones於1969年與Merry Clayton合作的一首反戰歌曲,
主要是訴說著越戰的問題,
越戰一直是美國的黑歷史,
僅僅是為了美帝主義而發動的戰爭,
被全世界反對的美國與人民的壓迫之下,
終於結束了這場令人反感的戰爭,
不僅戰場的戰士回國受到人民的不諒解,
美國也在這場戰爭中成為輸家,
戰時為了贏得戰爭,
竟然使用了生化武器,且戰爭過程中,
軍紀蕩然無存,
最令人臭名昭彰的一次是

My Lai Massacre(美萊村大屠殺)
維基百科相關內容


起因竟只是因為懷疑該村的部分人員是越共,
軍官竟下令不留活口屠村,
導致該村400~500人不論男女老幼慘遭滅口,
部分民女遭強姦後殺害,就連嬰兒也不放過。
整起事件發生後的一年才由部分良心受到譴責的基層士兵爆出,
激起了全美民眾與全世界的譴責,
最後竟也沒多少人因這起事件
負起同等代價的責任,更成為美軍道德破產的黑歷史。

這是一個極度混亂的年代,
人們不知道自己在幹嘛,
越戰是徹頭徹尾的悲劇與黑暗,
自始至終都是泯滅人性的藉口罷了。

歌詞中的Shot在這首歌中可以做許多解釋,
看你怎麼去解釋它,就會有不同的含意。






Ooh
Ooh
Ooh

Ooh, a storm is threat'ning
My very life today
哦~一場風暴正席捲我的人生
If I don't get some shelter
Ooh yeah, I'm gonna fade away
若我仍沒庇護所保護,我將會消逝

War, children
戰場上的孩子啊
It's just a shot away, it's just a shot away
僅需要一槍就足以帶走一切了
War, children
戰場上的孩子啊
It's just a shot away, it's just a shot away
僅需要一槍就足以帶走一切了

Ooh, see the fire is sweeping
Our very street today
哦~看那反戰的野火正燃遍所有街道
Burns like a red coal carpet
Mad bull lost your way
如同紅色地毯讓公牛失心瘋的橫衝直撞

War, children, yeah
戰場上的孩子啊
It's just a shot away, it's just a shot away
僅需要一槍就足以帶走一切了
War, children,yeah
戰場上的孩子啊
It's just a shot away, it's just a shot away
僅需要一槍就足以帶走一切了

Hey, hey

[Bridge: Merry Clayton]
Rape, murder
泯滅人性的暴行
It's just a shot away, it's just a shot away
僅僅只是一步之遙
Rape, murder, yeah
泯滅人性的暴行
It's just a shot away, it's just a shot away
僅僅只是一步之遙
Rape, murder (Woo)
泯滅人性的暴行
It's just a shot away, it's just a shot away
僅僅只是一步之遙
Yeah

Mmm, the flood is threat'ning
My very life today
一場洪災將淹沒我的生命
Gimme, gimme shelter
給我一座庇護所保佑我吧
Or I'm going to fade away
否則我將永遠逝去

War, children
戰場上的孩子啊
It's just a shot away, it's just a shot away
僅需要一槍就足以帶走一切了
It's just a shot away, it's just a shot away
僅需要一槍就足以帶走一切了
It's just a shot away
真的只需要一槍

I tell you love, sister
姊妹們,我教你什麼是愛
It's just a kiss away, it's just a kiss away
僅僅是一個吻,比起征戰簡單許多了
It's just a kiss away, it's just a kiss away
僅僅是一個吻,比起征戰簡單許多了
It's just a kiss away, (kiss away kiss away)
僅僅是一個吻,用親吻遠離一切

沒有留言

表情符號 :圖片網址已複製到剪貼簿