Johnny Cash-Folsom Prison Blues:歌詞+中文翻譯
或許沒有哪首歌比《Folsom Prison Blues》
更能鞏固強尼·卡許(Johnny Cash)作為
叛逆鄉村音樂典範的地位了。
雖然他從未真正在歌曲名稱中
提到的加州監獄服刑,
但這樣的歌曲以及他為囚犯們舉行的現場演出,
使他成為了一個無畏壞男孩的象徵。
歌曲的標題巧妙地引用了兩種藍調:
歌曲的類型和福爾瑟姆監獄制服的顏色。
卡許於1952年在德國空軍基地
服役時寫下了《Folsom Prison Blues》。
他說他的靈感來自於基地上放映給
部隊觀看的一部犯罪劇《Inside The Walls of Folsom Prison》。
卡許回憶道:
“那是一部暴力電影,我只是想寫一首歌,
講述我認為監獄裡會是什麼樣子。”
這首歌在很大程度上受到了《Crescent City Blues》
的影響(有些人會說是抄襲),
該歌曲最初由貝弗利·馬爾(Beverly Mahr)錄製,
由她的丈夫戈登·詹金斯(Gordon Jenkins)創作,
詹金斯在1969年從卡許那裡贏得了一筆和解金。
這首歌結合了兩種流行的民間曲風:
火車歌和監獄歌,卡許在其職業生涯中繼續使用這兩種風格。
雖然這首歌的首次發行是在1955年,
但1968年在福爾瑟姆監獄的
現場版本是一個罕見的例子,
這個現場演唱的版本被認為
比工作室錄製的版本更具代表性。
卡許原始的1955年太陽唱片公司
單曲發行達到了第4名,
但1968年在監獄囚犯面前現場錄製的
版本升至告示牌鄉村榜首位,
並成為卡許的標誌性歌曲之一。
在現場錄音中,可以聽到囚犯在
“我在雷諾射殺了一個人”這句歌詞後歡呼。
這些歡呼聲是後期製作加入的:
實際上,囚犯們因為擔心被
看守懲罰而猶豫不決。
[Verse 1]
I hear the train a-comin', it's rolling 'round the bend
我聽見火車來了,它正繞過彎道
And I ain't seen the sunshine since I don't know when
自從不知何時起,我就再也沒見過陽光
I'm stuck in Folsom prison, and time keeps draggin' on
我困在福爾瑟姆監獄,時間緩慢地拖延
But that train keeps a-rollin' on down to San Antone
但那列火車繼續向聖安東尼駛去
[Verse 2]
When I was just a baby, my mama told me, "Son
當我還是個嬰兒時,我媽媽告訴我,「兒子
Always be a good boy, don't ever play with guns"
總是要做個好孩子,別玩槍」
But I shot a man in Reno just to watch him die
但我在雷諾開槍射殺了一個人,只為了看他死去
When I hear that whistle blowin', I hang my head and cry
當我聽到那哨聲吹響,我低下頭哭泣
[Verse 3]
I bet there's rich folks eatin' in a fancy dining car
我敢打賭有富人正在豪華餐車裡用餐
They're probably drinkin' coffee and smoking big cigars
他們可能在喝咖啡,抽著大雪茄
Well, I know I had it coming, I know I can't be free
嗯,我知道這是自找的,我知道我無法自由
But those people keep a-movin', and that's what tortures me
但那些人繼續前行,這正是折磨我的事
[Verse 4]
Well, if they freed me from this prison, if that railroad train was mine
嗯,如果他們釋放我,如果那列火車是我的
I bet I'd move it on a little farther down the line
我敢打賭我會駕著它走得更遠一些
Far from Folsom prison, that's where I want to stay
遠離福爾瑟姆監獄,那是我想待的地方
And I'd let that lonesome whistle blow my blues away
我會讓那孤獨的哨聲吹散我的憂鬱
沒有留言